Susan bassnett is professor of comparative literature in the centre for translation and comparative cultural studies at the university of warwick, which she founded in the 1980s. Out of her oeuvre, books like translation studies 2002 have become indispensable texts for translation courses all over the world. First issued in the appts series of the translation studies section, department of general literary studies, university of. She is a professor of comparative literature at the university of warwick, and also a fellow at the royal society of literaturethe. Prawer writes in the comparative literary studies, that comparative literature implies a study of literature which uses comparison as its main instrument. Susan bassnett is professor of comparative literature at the university of warwick. Susan bassnett is a leading international expert in translation studies, and author of bestselling books in the field that have been translated into some 20 languages. Translation isbn 9780415435628 pdf epub susan bassnett. Poetry and translation susan bassnett 57 5 the gates of analogy. Constructing cultures by susan bassnett, andre lefevere. A critical introduction and, together with andre lefevere, translation, history and culture. Gabriela saldanha article pdf available in machine translation 263. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Susan bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient romans and encompassing key twentiethcentury structuralist work.
After youve bought this ebook, you can choose to download either the pdf. She is joint editor of the topics in translation series. Routledge encyclopedia of translation studies 2nd ed. Other samples include chapter 6 from quantitative research methods in translation and interpreting, for which weve also linked to a host of resources including stepbystep walkthroughs and extra sample data sets for instruction and self study. The essays include both diverse theoretical approaches and practical case studies, and a wide range of topics are covered, including the history of translation in scotland, the problems of translating chinese poetry into english, renaissance theories of translation, george eliots translations, and eastern european perceptions of english. Translation 1st edition susan bassnett routledge book. Holmess the name and nature of translation studies. She was elected president of the british contemporary literature association in 2016, taking over. Constructing cultures, written with andre lefevere 1996 and postcolonial translation coedited with harish trivedi 1999. This is a fine overview of translation studies as a discipline. She has published extensively on translation, and her best known books include translation studies 4 th ed, 20. Index termscultural turn, future development, translation studies. Chapter i a historical survey of translation studies in.
Leading translation theorist susan bassnett traces the history of translation. Susan bassnett professor bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation. Twenty years after publication, the field of translation studies continues to grow, but one thing has not changed. A brief introduction of susan bassnett cultural studies essay. When susan bassnetts translation studies appeared in the new accents series, it quickly became the essential introduction to this new subject. We cowrote the introductory essay to the volume, intending it as a kind of manifesto of what we saw as a major change of emphasis in translation studies. She served as provicechancellor at the university of warwick for ten years and taught in its centre for translation and comparative cultural studies, which closed in 2009. Pdf the study of susan bassnetts theory in translation of drama case study translation of tennessee williams works find, read and cite. Translation theory and practice 1 university of lucknow. For example, since 1980, professor susan bassnett has advocated the independence of translation studies. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who. She has taught in universities throughout the world and written extensively in the fields of comparative literacy studies, theatre, womens studies, and translation studies.
Further reflections on translation and theatre susan bassnett 90 7 acculturating bertolt brecht andre lefevere 109 8 the translation turn in cultural studies susan bassnett 123. Susan bassnett is professor of comparative literature at the university of warwick and the head of the centre for british and comparative cultural studies. Teachers, scholars and students from various disciplines have contributed to its growth. This article is an account of the personal journey of one writer, from her first encounters in the 1970s with fellow scholars sharing an interest in translation and a sense of frustration at the antitranslation prejudices of many colleagues working in literature or linguistics at that time. I imagine im at one of those interminably repetitive.
She translates from several languages and lectures on aspects of. Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. Cultural turn of translation studies and its future development. Pdf translation studies by susan bassnett im not the coauthor. She has published extensively on translation, and her best known books include reflections on translation 2011, constructing cultures written with andre lefevere 1996 and postcolonial translation coedited with harish trivedi 1999. With over twenty titles under her belt, susan bassnett can be aptly described as the reigning queen of translation studies. As of 2016, she is a professor of comparative literature at the universities of glasgow and warwick. Recent updates include new samples from a selection of key and recent titles including lawrence venutis teaching translation. Request pdf on jan 1, 2016, alexandra assis rosa and others published susan bassnett.
In the late 1970s a new academic discipline was born. Translating literature by susan bassnett, hardcover. Pdf routledge encyclopedia of translation studies 2nd ed. She discusses translation as a creative process, but does not extensively analyze the experience of the translator with respect to his or her approach to the text.
Susan bassnett writes in comparative literature, benedetto croce argued that comparative literature was a nonsubject, contemptuously dismissing the. Theorising translation with susan bassnett asymptote. In 1990, she promoted the cultural turn in translation studies and endeavored to improve the status of translation studies as an discipline. Translation studies 3rd edition by susan bassnett, 2002. The article traces the gradual rise of translation studies as an important field in its own right, but. The translator as writer isbn 9780826499943 pdf epub. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from latin america, africa, india and china have joined the lists of eminent, bestselling european writers and those from the global englishspeaking world. Translation studies in the 1990s, prompted by the work of scholars such as. Susan bassnett, university of warwick and edwin gentzler, university of massachusetts, amherst a companion to translation studies edited by piotr kuhiwczak and karin littau multilingual matters ltd clevedon buffalo toronto. She also served as provicechancellor at the university twice and is currently special adviser in translation studies.
Translation studies ts has emerged as a much sought after discipline in the present time. Translation studies new accents series by susan bassnettmcguire and a great selection of related books, art and collectibles available now at. A historical survey of translation studies in india and the west. At a time when millions travel around the planet some by choice, some driven by economic or political exile translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. Bassnett is pretty systematic in dealing with two major core concerns of translation theoryequivalence and meaning i dont know if others would say these are the major concerns, but bassnett presents them as the central questions of the fieldacross various approaches to translation as linguistic, as semiotic, as reader. When susan bassnetts translation studies appeared in the new accents series, it quickly became the one introduction every student and interested reader had. The translator as writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by wellknown translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. Susan bassnett is professor in the centre for british and comparative cultural studies at the university of warwick. Susan bassnett studies literary genres, popular romance studies, and xviii century.
Leading translation theorist, susan bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. The translator as writer 15 january 2008, paperback. Her books include translation studies, comparative literature. Susan bassnett born 1945 is a translation theorist and scholar of comparative literature. The postcolonial turn in literary translation studies.
39 210 1200 1512 1007 417 1479 365 315 1207 1435 277 914 111 1538 573 242 1175 954 270 1487 815 1059 311 844 1609 1430 997 1343 150 1631 1103 809 634 1002 154 296 1110 651 1178 754 320